domingo, 23 de septiembre de 2012

LA LINGÜÍSTICA HISTÓRICO-COMPARATIVA


LA LINGÜÍSTICA HISTORICO-COMPARATIVA EN EL SIGLO XlX.
El trabajo de los comparatistas se inicia explícitamente en el primer cuarto de siglo con las obras de       F. Schlegel (1808), F Bopp (1816), R. Rask (1818) y J. Grimm (1822), quienes tenían como inmediato el trabajo ( o mejor “la noticia”) de William Jones, sobre el sanscrito.
La tarea de los gramáticos histórico-comparatistas (“históricos” por sus objetivos de reconstrucción; “comparatistas” por la metodología utilizada) puede inscribirse dentro de una antigua y general preocupación por los orígenes de las lenguas y del lenguaje mismo, aunque con evidentes matices diferenciadores.
Todas las lenguas son diferentes unas de otras, incluso si se han originado de una misma lengua. Mas en concreto, había afirmado el origen común entre el ingles y el islandés; “tenemos la misma lengua, pese a que o bien en una de ellas se han producido muchos cambios, o bien en ambas se han dado bastantes.
Dante señalo tras la dispersión de Babel, llego a Europa una lengua de tres ramas. Una de ellas se estableció en las zonas meridionales y de ella se engendraron tres lenguas vulgares.
Los mismos nomores, como dios, cielo, amor, mar, tierra, es, vive, nuere, y otras muchas palabras. No tenemos que Dante denomina las lenguas con los signos de las afirmaciones diversas (oc, oíl, si), como hará J.J. Escaligero tres siglos después. Lo que sucede es que Dante se baso  en las similitudes del vocabulario para probar el origen común, sistema que, como tendremos ocasión de comprobar, no es idóneo en el terreno de la comparación.
J.J. Escaligero y de Leibniz, representantes, respectivamente, de las tesis poli genética y mono genética del lenguaje.
Siete de ellas son consideradas como “matrices menores” por estar menos extendidas que las cuatro restantes y son el albanes, el tártaro, el húngaro, el fines, el irlandés, el bretón y el vasco, las cuatro llamadas “matrices mayores”
El italiano, francés y el castellano serán lenguas hijas de la madre o matriz latina; la matriz germánica engendrara el alemán (alto y bajo).
Leibniz considera que todas estas lenguas tienen un solo origen; los escitas del mar negro, emigrados hacia el oeste; es decir, hacia Europa. Mas acertado anduvo Leibniz al afirma que el celta, el latín y el griego tenían muchas raíces (o radicales) comunes; pero no atino al aseverar que las lenguas británicas, gálica y alemana proceden de una misma fuente y pueden ser consideradas como variantes de la misma lengua que podríamos llamar celta.
El segundo bloque de antecedentes al trabajo de los comparatistas viene constituido por la tarea de los compiladores de textos en diversas lenguas.
La obra mas representativa (o al menos mas conocida) de la época fuel Mithradates de Gesner, publicada en 1555, que contenía veintidós versiones del “padrenuestro”, texto religioso que por sus características léxicas y gramaticales no era el mas indicado para extraer datos significativos a la hora de la comparación.
Catalogo de las lenguas de las naciones conocidas, compuestas por Lorenzo Hervas y Paanduro y publicada en seis volúmenes, entres 1800 y 1804. En ella se da la noticia de unas trescientas lenguas. E n la mayoría de los casos se incluye el texto del padrenuestro  como ilustración.
La primera edición, de 1786 ( el mismo año en que Williams Jones dará la noticia del sanscrito), recogía una lista de doscientas ochenta y cinco palabras en doscientas lenguas europeas y asiáticas.
Ya desde finales de siglo XVl algunos viajeros y misioneros habían dejado constancia de la existencia de una lengua antigua de la india que tenia notables puntos de contacto con algunas de las viejas y de las nuevas lenguas europeas. Filippo Sassetti destaco, hacia 1588, las coincidencias entre los numerales del sanscrito y los del italiano y casi dos siglos después (1778), N. B. Halhed se refirió, con mayor precisión, a estas semejanzas, “me sorprendí al descubrí este parecido de palabras sanscritas con otras persas, árabes e incluso latinas y griegas.
Wilhelm Von Humboldt
En su obra póstuma, generalmente conocida como Introducción a la obra sobre el kavi (o lengua de la isla de java), se refiere Humboldt a algo mas de treinta lenguas, entre ellas solo unas pocas de las estudiadas por los comparatistas: el persa, el zenda, el  prácrito; las restantes son lenguas como el cheroke, el malayo, el tagalo, el quechua, etc.
En su obra sobre la lengua de java, y especialmente en ella, establecerá Humboldt un paralelo entre la fuerza que da origen a las culturas (manifestaciones diversas de la energía espiritual de la humanidad), y la fuerza que engendra las lenguas.
A propósito de la lengua sanscrita dice Humboldt que no es la cultura de la india antigua la que elaboro la lengua, sino que ambas (la cultura y la lengua) provienen del “genio del pueblo”. Desde esta perspectiva, existiría un elemento previo (el genio humano, diversificado según los pueblos) que, simultáneamente, daría origen a las culturas y a las lenguas.
Herder opinaba que la mayoría de las veces pensamos con la lengua, en la lengua y, a menudo, según la lengua. E n consecuencia, Herder se preguntaría si la lengua y la manera de pensar de un pueblo no estarían en armonía; bajando a un terreno mas concreto, plantearía si la filosofía de la literatura alemana no estaría determinada por la propia lengua alemana.
Humboldt considera que todas las lenguas poseen recursos para expresar las relaciones gramaticales (persona, tiempo, caso, etc.).
Humboldt esta formulando una hipótesis (existe un paralelo entre las distintas lenguas y las diferencias espirituales de los pueblos). Según Humboldt, existe una lengua concreta que solo puede ser definida en su devenir (esto es, genéticamente). Esta seria la dimensión o aspecto inmediato de la lengua; su manifestación en los actos de habla. Pero es posible otro enfoque mas profundo “solo puede considerarse como lengua la totalidad del habla”.

EL LATÍN, LAS LENGUAS VULGARES Y LA ESPECULACIÓN LINGÜÍSTICA EN LOS SIGLOS XVI Y XVII


EL LATIN, LAS LENGUAS VULGARES Y LA ESPECULACION LINGÜÍSTICA EN LOS SIGLOS XVl Y XVlX.
¿Sabias que el renacimiento se abre  hacia mediados del siglo xv?
El renacimiento se compone de gramáticas prácticas, tanto del latín como de las lenguas vulgares, a partir de la metodología suministrada por los gramáticos y retóricos latinos (Prisciano y Quintiliano, sobre todo) y también se reflexiona sobre las causas o fundamentos del lenguaje a partir de la lengua latina y de otras.
En el Renacimiento se produce la integración de lo “clásico” y de lo “vulgar”. En nuestro caso, el estudio de las lenguas como e griego, el latín y el hebreo se hermana con el de otras que están esperando a alcanzar, ellas también, el reconocimiento de lenguas clásicas.
Hombres como Valla y Vives lucharon para que se abandonasen los tratados medievales de gramática, y para que se adoptase un latín purgado del “barbarismos” medieval. Abogaron por una lengua literaria basada en el usus y no en las causae de los lógicos y trataron de reemplazar las viejas gramáticas dialécticas, o grammaticae speculativae.
Las lenguas vulgares recibieron descripciones gramaticales sobre la base de la metodología utilizada para el latín, lo cual conllevaba otorgarles un prestigio semejante por que, como señalara Villalón en 1558, “todos cuantos hacen cuenta de las lenguas y de su autoridad dicen que la protección y valor de la lengua se debe de tomar y deducir de poder ser reducida a artes.
La primera gramática renacentista de una lengua románica será la de Nebrija, en 1492,(Gramamatica castellana); le seguirá le regolle della lingua fiorentina, en 1495, de autor anónimo, acaso atribuible a Lorenzo el Magnifico; Palsgrave, en 1530, escribirá la primera gramatica del francés (Esclarcissement de la langue francoyse); Fernando de Oliveira, en 1536, la primera gramatica portuguesa (Gramática da linguagem portuguesa);Giamburalli, en 1551, la primera obra con autoria para el italiano (Della lingua che si parla e si serive a firenze).
La mayor parte de estas obras (tanto sobre la lengua latina, como sobre las románicas) se escribe dentro de la que podemos calificar como “orientación practica” en los estudios de gramaticales.
Los objetivos o finalidades que impulsaron a los gramáticos renacentistas no fueron siempre estrictamente los mismos en todas las obras; pero si que podemos extraer de ellas algunos propósitos dominantes.
Algunos autores renacentistas se preocuparon, además, por el futuro de las lenguas. Sabían muy bien que el latín era una lengua del pasado y pensaban que empezó a dejar de existir, como tal lengua viva, cuando desapareció el poder de roma. Tampoco ignoraban que a través de aquellas gramáticas latinas fue posible acceder a las obras de los clásicos. En consecuencia, los renacentistas escribirán gramáticas de las lenguas vulgares, tanto para frenar su evolución, como para prevenir ese futuro en el que, acaso, ya no existirán como lenguas vivas.
El aprendizaje de la gramática latina se realizaría con menor agobio si previamente se habían hecho estudios gramaticales de y en la propia lengua. En segundo lugar, no es infrecuente que estas obras estén concebidas, en todo o en parte, como manuales para extranjeros; en todo, la obra del Anónimo de Lovaina (1559); en parte, la Gramática castellana de Nebrija (1492), cuyo libro V se titula “De las instrucciones de la lengua castellana para los que de extraña lengua querrán deprender”.
La estructura de las gramáticas del Renacimiento se ajusta con bastante fidelidad a la disposición de las obras greco-latinas; Salvo por el frecuente prologo justificativo, comienzan por el estudio de las letras, de sus combinaciones y pronunciación (ortografía y prosodia); pasan luego al estudio mas extenso de las partes de la oración (etimología); desarrollan brevemente los problemas relativos a la construcción (sintaxis) y acaban con un apartado bastante heterogéneo que comprende el tratamiento de las infracciones (barbarismo, solecismos, etc.).
En gramáticas como estas tiene interés primordial el capitulo de la “etimología”, dedicado al estudio de las partes de la oración.
En un nivel inferior de análisis, a cada elemento de una parte de la oración se le aplican unos determinados accidentes (piedra es común, primitivo, simple, femenino, singular y nominativo) sin variaciones apreciables respecto de la gramática greco-latina. En realidad, si los latinos preservaron del olvido a los gramáticos griegos, los renacentistas adaptaron las obras de Quintiliano, Donato y Prisciano y prolongaron sus efectos en el mundo cultural occidental.
Pero no fue esta la única orientación gramatical en la época que comentamos. Señala Padley que hacia 1530 ya había quedado concluida la tarea que los humanistas se habían propuesto llevar a termino: el latín había sido devuelto a su pureza primitiva, se habían realizado adiciones de los autores latinos y, además, se contaba ya con las gramáticas que permitían el aprendizaje del latín clásico, fundamento de la educación humanista. Loa autores que se escriben dentro de esta corriente teórica o especulativa (Julio Cesar Escaligero, Petrus Ramus y Francisco Sánchez de las Brozas son los mas representativos e influyentes) no pretenden elaborar gramáticas cuyo único y primordial objetivo sea enseñar la lengua latina. Ahora, el acento se desplaza hacia la indapación   de los fundamentos de esa lengua y, mas en general, del lenguaje humano. En oposición, pues, a las anteriores Instituciones, Rudimenta, Exercitationes,etc.
No olvidemos la energía con que el broncense defendía a sus propias tesis “contra todos los gramáticos” (es decir, los de la tradición practica) cuyas teorías calificaba de “cegados por las tinieblas de la ignorancia”, incapaces de seguir los pasos de prisciano; ”caterva de gramáticos” en definitiva.” Como anota Robins, plantearon sus obras al margen de las necesidades puramente educativas; no eran didactas, si no teóricos y, a su modo, investigadores. Y, de un modo bastante paralelo, aceptaron la autoridad de prisciano al que, por otra parte, reprocharon que hubiese hecho una gramática sin bases teóricas. Estos dos ejemplos de reacción contra una gramática puramente práctica y falta de teoría,
Y de preocupación por establecer los fundamentos del lenguaje, se verán repetidos en nuestros días por la reacción de los generativistas contra cierto tipo de estructuralismo por que deja sin explicar bastantes fenómenos lingüísticos y por que se despreocupa de los grandes problemas que plantean el conocimiento de la estructura del lenguaje, de su aprendizaje y uso, etc.
La Minerva es una obra enteramente original como a veces se ha pretendido, ni es el brocense el mas excelso de entre todos los gramáticos del Renacimiento, en la Minerva resuenan en ocasiones hasta literalmente, los planteamientos de linacre (Redimenta grammatices, 1536), J.C. Escalígero (De causis linguae latinae, 1540) y Petrus Ramus ( Scholae in liberates artes, 1559), entre otros.
La gramática, como ars recte loquendi o “arte de hablar correctamente” tiene por objeto el estudio de la congruens oratio (“oración correnta”) y, en contra de la cuatriparticipacion tradicional, se articula en dos grandes bloques temáticos: el estudio de las partes de la oración, o “etimologías”, y el de las construcciones, o “sintaxis”.
Las partes de la oración son tres; nombre verbo y partículas. En este aspecto, el Broncense deja de lado la línea de Dionisio de tracia, Donato, Prisciano, etc, y, tras una breve historia del problema, participa de la opinión de Aristóteles, Varron, San Agustin y los gramáticos hebreos.
La Gramática de Port-Royal
La Grammaire generale el raisonnee de Port-Royal (1660), ha sido altamente revalorizada, atraída hacia las coordenadas de la lingüística moderna y ha quedado sometida, a través del estudio chomskiano, a fuertes polémicas.
Un ejemplo de lo primero es Arens, quien a lo largo de sus mas de mil paginas de textos y comentarios dedica solo dos breves paginas a recoger un texto de Port-Royal.
Para Arens, que explecitamente opta por el positivismo, la Grammaire se atiene el “método apoyado en la tiranía de la razón” y sugiere que sus autores pretenden discurrir sobre los universales linguisticos ocupándose “solo del griego, latín y francés” (las lenguas citadas en la Grammaire son, en realidad, siete; hebreo, latin, griego, francés, italiano, alemán y castellano).
Señala Chomsky que la “la gramática universal de los filósofos de Port Royal surge en amplia medida como una reacción contra una actitud estrechamente “descriptivista”, según la cual el único objeto de la descripción lingüística seria los datos del lenguaje actualizado”. Sin embargo  esta reacción no están radical como imagina  Chomsky porque uno de sus autores, Claude Lancelot, compuso entre 1656 y 1660 cuatro métodos practicos para entender el latín. El griego, el italiano y el castellano.
La originalidad de los gramáticos de Port-Royal estriba en considerar el lenguaje como manifestación de las operaciones básicas que realiza la mente humana.
Con el trabajo de fundamentación que es la Grammaire se pretende penetrar en las causas de los usos linguisticos para “hacer de una manera científica aquello que otros simplemente hacen por hábitos.
“La gramatica es el arte de hablar. Hablar es manifestar los propios pensamientos por medio de unos signos que los hombres han inventado con este fin”.


LA ÉPOCA MEDIEVAL


La época medieval.             
 En el siglo XIII y XIV se produjo un nacimiento  de la reflexión lingüística. En esta era se produjeron los  modistae , se les llamaba así debido a que todos los textos suyos se llamaban De modis significandi. Trataban de establecer una relación simétrica entre el mundo de los objetos, el de los conceptos y el de los signos, esto con la teoría de que existía el paralelismo entre estos tres conceptos.
    Los modistae como todos eran criticados para bien y pasa mal, la sociedad gramatical se dividió en tres partes:
         La primera simplemente los ignoraba.
         La segunda parte, menospreciaban sus labores
         Y por ultimo los que alababan y aceptaban la manera de entender a Prisciano.
      Centraron su atención especialmente en el latín descrito, desde la filosofía aristotélica; Las obras de ellos también eran divididas entres partes:
         Definición y estudio de significar.
         Se examinan las características de la oración y sus partes.
         Se estudian los tipos de construcciones.
Estos estudiosos ponían mucho énfasis en la sintaxis de las palabras
El anónimo islandés y Dante
Estos dos autores solo son ejemplos de trabajo prectico.
         El anónimo Islandes se cree vivo en el siglo XII, su nombre nunca fue registrado es por ello que se le denomino como el Anonimo Islandes, este  preocupado de la ortografía de la lengua fue quien escribió un tratado conocido acerca de ortografía para una lengua no co clásica con ello se adelando ocho siglos hasta la fonología .
Al inicio busco fonemas y como representarlos asi que formo nueve fonemas con signos pequeños en cada uno asi pudo tener una diferencia mas como en el Islandes se tienen vocales nasales y orales èl les coloco un punto arriba a las nasales y las orales las dejo igual; con esto alcanzo mas fonemas .
   Se puede decir que el Islades no solo fue el prmer fonólogo de todos los tiempos si no que también en sus escritos dejo el nuccleo de la fonología la cual tardaría mas de ocho siglos en ser descubierta de nuevo. 
            Dante  vivio entre la época medieval y el renacimiento , el estudiaba el modelo ideal de la lengua literaria; trat de establecer el tipo de lengua que le permitiera escribir los propios textos. Por muchos Dante no merece lugar en la historia de la lingüística. Sin embargo Dante en su obra devulgari eloquentia; permite ilustrar el paso desde la mentalidad medieval hasta los inicios del renacimiento.
   Su obra en realidad es un estudio de la lengua vulgar, con análisis muy críticos y fáciles de comprender como ya se menciono es un repaso desde la época medieval hasta el renacimiento.

LA GRAMÁTICA EN ROMA


La gramática en Roma
      Para  entender este apartado es necesario definir la palabra  Gramática,  la cual en el Diccionario de la Real Academia Española  se describe como: “Ciencia que estudia los elementos de una lengua y sus combinaciones.”( http://www.rae.es/drae/  ). Por lo tanto la entendemos como el estudio de las reglas y principios que regulan el uso de las lenguas y la organización de las palabras dentro de una oración
     Por otro lado la gramática romana  fue cuestionada por los grandes pensadores debido a su similitud e imitación del estudio griego, al igual se decía que no hacían aportaciones significativas, sin embargo los romanos no se limitaron, sino que acumularon ejemplos y sistematizaron los modelos formales de los griegos. Con ello establecieron las bases de la obra que cientos de años después analizarían los Renacentistas y Medievales.
         En realidad los romanos no copiaron todo a los griegos, es solo que era lógico que tuvieran muy arraigadas sus teorías y ciencias debido a la conquista de estos países; mas nunca fue la intención imitar por completo como veremos a continuación.
  Varrón, Donato y Prisciano        
 En la antigua Roma existieron grandes gramáticos, uno de ellos fue  Varrón, quien demostró que la teoría de imitación que se tenía de los romanos era mentira, ya que fue capaz de establecer las cuatro partes de la oración: nombre, verbo, participio y adverbio.
          En cambio Donato en el siglo IV d.C. escribe  De octo partibus orationsars minor,  el cual enseña una manera rápida y sencilla de la gramática; se llego a convertir en el libro de texto escolar debido a su fácil manejo de ideas en forma de preguntas y respuestas.
       Mas tarde Prisciano  escribe Institutiones grammaticae; una de las obras mas conocidas y estudiadas por los aprendices de lingüistas. Cabe resaltar que era un gran seguidor fiel de Dionisio de Tracia, por ello es que  tiene gran influencia de el. Al igual que Varrón y Donato    trato de clasificar las partes de una oración, como era de esperarse tenía la fuerte influencia de grandes autores y se guiaba en sus trabajos; Dividió su libro en tres partes una fue  El estudio de las unidades no significativas (letra y silaba), en segundo lugar estudió  el extensísimo tratado de las partes de la oración y sus accidentes; y por ultimo hizo un apartado acerca del estudio de la construcción u ordenación de las partes de la oración entre si.
        La obra de Prisciano fue el final de la época antigua en roma y el inicio de la era medieval y de nuevos estudios de la materia.
      Fue en roma donde se enumeraron en cinco partes las oraciones, para un mejor manejo y ordenamiento las partes de la oración eran: especie (primitivos o derivados), genero (masculino o femenino), número (singular o plural), figura (simple o compuesto), caso(nominativo),tiempo(pasado, presente y futuro), persona(primera, segunda, tercera) y modo(indicativo, imperativo, optativo, subjuntivo y infinitivo)
    Para la delimitación de una oración muchos factores entran en juego mas no se descartan los estudios de estos grandes gramáticos, los cuales gracias a ellos  se tuvo un estudio más profundizado en la era medieval.

EL LENGUAJE, LA LINGÜÍSTICA Y LA HISTORIA
El lenguaje
"¿Qué es el Lenguaje?"
El lenguaje desde el principio de los tiempos fue el medio de comunicación para nuestros ancestros, con el tiempo éste se desarrolló y modifico.
Por otro lado el lenguaje sin comunicación, es casi imposible como se menciona en “aproximaciones a la historia de la lingüística”.
Existen otras facultades humanas que hacen posible la comunicación: un cierto conjunto de gestos parece estar culturalmente (y hasta biológicamente) codificado; la pintura, el cine mudo, las señales que regulan el tráfico.
El lenguaje es el que  comienza a desarrollarse y a cimentarse a partir de la gestación, y se configura según la relación del individuo con el mundo que lo rodea. De este modo, aprende a emitir, a escuchar y a comprender ciertos sonidos y no otros, planificando aquello que se pretende comunicar de una manera absolutamente particular.
Hjelmslev (generalmente considerado como lingüista riguroso y escasamente poético) y se trata de una caracterización emotiva del lenguaje; una aproximación subjetiva a sus virtualidades y una especie de homenaje agradecido a lo que representa para el ser humano: una fuente inagotable de tesoros múltiples.
El lenguaje da forma a su pensamiento y a sus sentimientos, a sus esfuerzos a su voluntad y a sus actos. Es el instrumento mediante el cual ejerce y recibe influencias, el cimiento más fuerte y profundo de la sociedad humana.
El lenguaje está caracterizado como la facultad humana que hace posible la comunicación entre la sociedad.
El lenguaje es un método exclusivamente humano, y no instintivo, de comunicarse ideas, emociones y deseos por medio de símbolos producidos de una manera deliberada. Estos símbolos son auditivos y son producidos por el habla.
El lenguaje es, efectivamente, aunque no exclusivamente un medio de comunicación y, por lo tanto, debe ajustarse al esquema para toda la transmisión de información.
Los elementos que integran este esquema son: como el sabido, emisor, receptor, mensaje, referente, contacto y código.
Las emisiones lingüísticas se pueden analizar en cuatro niveles: la “frase” se compone de “sintagmas” y estos están constituidos por “morfemas” que, a su vez, están compuestos de “fonemas”.
El lenguaje en primer lugar, es más que un instrumento no medio de comunicación: permite, como apunta Chomsky, la libre autoexpresión, el flujo de discurso interno que al parecer no puede darse al margen de lengua concreta.
La lingüística
Es la ciencia del lenguaje. Es un fenómeno extraordinariamente complejo y, a la vista de las relaciones que pueden establecerse entre el y otras manifestaciones del compartimiento humano.
De esta forma, la lingüística como ciencia hace foco en la naturaleza y las pautas que rigen al lenguaje. A diferencia de la filología, una disciplina que profundiza en la evolución histórica de las lenguas en escritos y en el contexto de la literatura y la cultura asociada, la lingüística permite descubrir el funcionamiento de una lengua en un determinado momento, para comprender su desarrollo general.
La lingüística debe salir del ensimismamiento y aprovechar las investigaciones lógicas y epistemológicas, los logros de la psicología y de la sicología, el conocimiento de la historia y de la etnología.
Hoy el camino de la lingüística parece tener ya la dirección bien trazada; su recorrido, sin embargo, no será realmente corto.
La historia de la lingüística
La historiografía lingüística ha sido una disciplina más bien tardía, ya que solo a partir de la segunda mitad del siglo pasado comienzan a aparecer manuales de extensión y concepción muy variadas.
Aunque la lingüística se pueda definir como la historia del lenguaje.
La historia de la lingüística parece ser imprescindible si tratamos de establecer debidamente las coordenadas de las actuales investigaciones y si pretendemos observar tanto las dependencias y deudas, como los auténticos descubrimientos.
En  una aproximación en la historia de la lingüística van a contribuir una acumulación de nombres,  datos, temas y anécdotas que se aproximan a la historia de la lingüística.
La historia de la lingüística es la crónica del proceso de descubrimiento marcado por frecuentes dependencias y ligado en general a ciertos planteamientos que van mas allá de lo lingüístico.